Nog oor Anglisismes

In u uitgawe van 4 Oktober 2017, maak “Trots op Afrikaans”, heel tereg, beswaar teen sekere Anglisismes wat in Afrikaans gebruik word. Maar net in die volgende sin, bedien Trots op Afrikaans homself/haarself sélf van ‘n verskriklike anglisistiese taalgogga. Hy/sy sê: “Hierdie is slegs enkele voorbeelde ….”

Dit is ‘n direkte vertaling van “This is an example…” Die korrekte Afrikaans in hierdie geval sou wees: “Dit is enkele voorbeelde van…”

Daar is natuurlik baie ander voorbeelde van verskriklike Anglisismes wat ons mense vryelik gebruik, sonder om te besef dat dit in werklikheid taalgoggas is.

Jy kan nie soort van (sort of) iets doen nie; jy doen dit, finish en klaar, of jy doen dit nie.

Nog minder kan jy jouself geniet (tensy jy, natuurlik, ‘n outo-kannibaal is!!), soos wat ek my biefstuk kan geniet nie… Jy geniet die geleentheid sommer net gewoonweg.

En o tog! daardie “wie’se” en “wat’se”!!! Die man WAT daar loop, is die ou WIE se kar gaan staan het (NIE andersom NIE!). En my rekenaar, WIE (ja! wragtag!) se skerm deur die weerlig raakgeslaan is, is die een WAT deur die tegnikus herstel gaan word.

Hier’s ‘n lekker Afrikaansisme: I sayed my say.

Johan Wiesner

 Verwoerdburg